Zgodbice
Astrid Lindregn, Pika Nogavička
Mladinska knjiga, 2024.

Zlata hruška
Zgodba o Piki, ki je v prevodu Kristine Brenkove od leta 1958 doživela že 19 ponatisov in je v slovenski kulturni zavesti malone sveta (Nada Grošelj), je zdaj prvič v celoti prevedena iz originala. Prvine, ki so navdihovale generacije že v prevodu iz nemščine, so z novim prevodom notranje bolj skladne in pomensko kompleksnejše, in sicer: Pika je hkrati simbol upora in hrepenenja (proti in po družbi, izobrazbi in družini). Kot podčrta prevajalka v podrobni razlagi tehnologije prevajanja, ki zaradi prej omenjenega odnosa do Pike ohranja nekaj ostalin, je nov prevod predvsem poskus zvestobe literarnim postopkom, ki jih je Lindgren uporabila pri pisanju Pike. (Vojko Zadravec, Priročnik za branje kakovostnih mladinskih knjig, 2015)





Sponzorji festivala

